Английский - нелегкий язык для изучения. Вам нужно не только бороться с составными выражениями (например, «разобрать» или «подняться»), но и понимать выражения которые едва ли кажутся привязанными к реальности.
Представьте себе расшифровку следующего: «Тебе нужно просто укусить пулю и сломать лед, прежде чем кто-то другой ударит ее первым».
сколько лет клинту демпси
Если бы вы не были носителем языка, вы могли подумать, что вот-вот произойдет что-то жестокое.
Вот истоки идиом, которые вы считаете само собой разумеющимся, но которые делают английский язык ярким:
1. Безумный как шляпник
Значение: сумасшедший
Происхождение: вы думали, что это пришло из Алиса в стране чудес , но предшествует этому. Во Франции 17 века мастера по изготовлению шляп использовали ртуть в войлоке. Когда люди носили (и вспотели) в войлочных шляпах, произошло отравление ртутью. «Болезнь безумного шляпника» вызвала вспышки раздражения и дрожь, от которых владелец шляпы выглядел ненормальным.
2. Укусить пулю
Значение: сделать что-то трудное, которое вы откладывали
Происхождение: в 1800-х годах, до анестезии, хирургическим пациентам давали две вещи, с помощью которых они могли справиться с болью: виски и свинцовую пулю, которую они могли укусить. Бум.
3. Разбейте лед
Значение: инициировать соединение
Происхождение: Когда корабли были основным средством торговли, зимой они часто застревали во льдах. Торговые суда, заходящие в порт, часто встречались небольшими кораблями, которые принимающая страна посылала, чтобы «сломать лед» и расчистить путь. Этот жест продемонстрировал гостеприимство и понимание между двумя странами.
4. Пойманы с поличным.
Значение: застигнутый на месте неправильного действия
Происхождение: Старый английский закон гласил, что вас могут наказать за разделку чужого животного, но для того, чтобы вас признали виновным, у вас должна быть кровь этого животного на руках.
5. Смажьте кого-нибудь маслом
Значение: льстить кому-то в надежде заставить его что-то сделать для вас.
Происхождение: Традиционный религиозный акт в древней Индии, люди бросали масляные шары в статуи богов, чтобы снискать их расположение и / или прощение.
6. Чтобы проявить хладнокровие
Значение: быть неприветливым
Происхождение: В средневековой Англии, если вы были гостем и получали кусок холодного мяса из баранины, свинины или говяжьей отбивной, вы знали, что это означает, что хозяин хотел, чтобы вы ушли. Это был вежливый способ сказать: «Пожалуйста, уходи ... но вот тебе мясо».
7. Откусить больше, чем вы можете прожевать.
Значение: взять на себя задачу, выходящую за рамки того, на что вы реально способны.
Происхождение: в Америке 1800-х годов многие люди жевали табак. Иногда жевающие кладут в рот больше табака, чем они могут прожевать ... что приводит к некоторому неловкому откатыванию назад.
8. Все девять ярдов.
Значение: делать все возможное
Происхождение: Во время Второй мировой войны летчики-истребители получали девять ярдов боеприпасов. Если вы выбегали, это означало, что вы изо всех сил пытались отбиться от цели - вы использовали все девять ярдов.
9. Выпустите кошку из мешка.
Значение: случайно раскрыть секрет
Происхождение: До 1700-х годов люди продавали туши свиней в мешках. Распространенное уличное мошенничество заключалось в том, чтобы набивать сумку кошками, которые стоили гораздо меньше свиней. Если кота выпускали из мешка, то приманка была наготове.
10. Приспособление готово.
Значение: уловка окончена
Нарвел Блэксток Лаура Страуд вышла замуж
Происхождение: Может показаться, что происхождение должно заключаться в том, что когда песня заканчивается, пора платить скрипачу, но это не так. Все проще: в елизаветинской Англии слово «джиг» стало жаргонным, обозначающим розыгрыш или уловку.
11. Слететь с ручки
Значение: внезапно прийти в ярость
Происхождение: в 1800-х годах плохо сделанные топоры иногда действительно отслаивались от рукоятки. Они могут в конечном итоге врезаться в дом или даже пронзить человека, что может стоить вам руки и ноги.
12. Стоить руку и ногу.
Значение: дорого стоить
Происхождение: В XVIII веке портреты были обычным делом, но не все портреты были одинаковыми по цене. Картины без определенных конечностей были дешевле; наличие видимых конечностей стоит дороже.
13. Слышно сквозь виноградную лозу
Значение: косвенное получение информации
На первых телеграфных станциях в США были скрученные и скрученные провода, которые часто случайным образом тянулись вокруг станции. И операторы, и прохожие думали, что спутанные паутины похожи на виноградные лозы, что породило общее выражение. Затем он был отмечен в известной песне Смоки Робинсона и The Miracles «Heard It Through the Grapevine».
14. Езда на дробовике.
Значение: сидеть на сиденье переднего пассажира
Когда дилижансы были основным средством передвижения, место рядом с водителем часто занимал кто-то с дробовиком. Почему? Так они могли отражать бандитов, пытающихся ограбить пассажиров.
15. Прочитать кому-нибудь бунт.
Значение: громко наказывать
Король Георг I принял в 1714 году настоящий Закон о беспорядках, закон, призванный подавить собрания подданных, которые корона считала опасными. «Мятежникам» давали один час на расформирование, в противном случае их сажали в тюрьму или приговаривали к каторжным работам.
16. Ожидание падения другой обуви.
Значение: ожидание чего-то, что, по вашему мнению, неизбежно
В многоквартирных домах Нью-Йорка в конце 19-го и начале 20-го века квартиры были построены со спальнями, расположенными одна над другой. Было обычным делом слышать, как ваш сосед наверху снимает обувь, роняет ее, а затем повторяет действие. Это стало условным обозначением ожидания чего-то, что, как вы знали, грядет.